INDEPENDENT PUBLISHER OF BILINGUAL SCHOLARLY BOOKS IN THE HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES

Baquaqua: Una voz desde las profundidades de la diáspora africana y la resistencia a la esclavitud

Edición bilingüe de la biografía de Baquaqua

by Carmen J. Jiménez (University of Tennessee at Chattanooga), Mahommah Gardo Baquaqua

Carmen J. Jiménez (Translator)

Purchase this book

Hardback
$ 68
Availability: Available 4 weeks
currency displayed based on your location
(click here to change currency)

Una vez más las destrezas como traductora e intérprete salen a relucir en la edición en español de ‘Baquaqua’ de Carmen J. Jiménez. Una contribución meritoria a los estudios sobre la diáspora africana. Como bien lo expone el subtítulo de esta biografía, estamos ante una representación de las complejidades culturales, lingüísticas y religiosas de la diáspora africana y ante una experiencia de “resistencia a la esclavitud”. ‘Baquaqua’ sobresale por contar la odisea que fue la vida del autor. Es el testimonio de un africano subsahariano y musulmán cuyo destino también le deparó ser un hombre esclavizado en Brasil, a ser fugitivo converso cristiano y libre en Haití, hasta llegar a ser abolicionista angloparlante. Jiménez ha creado una extensa base investigativa en su introducción, de esta manera cumpliendo la noble tarea de aproximar este imprescindible testimonio a un público hispanohablante. ‘Baquaqua’ es un aporte verdaderamente panamericano y único a ‘Africana Studies’. Lo atestiguado por Baquaqua, ahora disponible en español por primera vez, está a la altura de los testimonios de Frederick Douglass, Solomon Northup, Juan Francisco Manzano y Esteban Montejo.

Dr. Edwin Murillo
Professor of Spanish
Director of Latin American Studies
The University of TN-Chattanooga

'Baquaqua: una voz desde las profundidades de la diáspora africana y la resistencia a la esclavitud,' edición bilingüe de la biografía de Baquaqua brings to life the extraordinary testimony of Mahommah Gardo Baquaqua, an enslaved African man whose life spanned multiple continents and systems of bondage. Born in present-day Benin, Baquaqua was abducted into slavery in Africa, sold in Brazil, and later transported to the United States, where he eventually secured his freedom and dictated his autobiography in 1854. His narrative offers a rare, first-person account of slavery as a global system connecting Africa, Latin America, and North America.
This bilingual Spanish–English edition is the first Spanish translation of Baquaqua’s autobiography, filling a significant gap in Spanish-language scholarship on slave narratives. Unlike Caribbean-centered accounts such as Mary Prince’s narrative, Baquaqua’s life story uniquely documents enslavement across three continents and highlights African agency, Islamic identity, resistance, and survival within the Atlantic world.
With a scholarly introduction in Spanish, this edition is designed for classroom adoption and research in African diaspora studies, Afro-Latin American and Brazilian history, Atlantic world history, Black studies, Islamic studies, and comparative literature. At the same time, Baquaqua’s clear, personal narrative makes the text accessible to undergraduate and secondary students, as well as to general readers interested in slavery, freedom, and historical memory. This volume serves as a vital teaching, research, and reference tool that humanizes the global dimensions of enslavement and foregrounds a voice long absent from Spanish-language discourse.

Baquaqua: una voz desde las profundidades de la diáspora africana y la resistencia a la esclavitud, edición bilingüe de la biografía de Baquaqua da vida al extraordinario testimonio de Mahommah Gardo Baquaqua, un hombre africano esclavizado cuya vida abarcó múltiples continentes y sistemas de esclavitud. Nacido en lo que hoy es Benín, Baquaqua fue secuestrado y llevado a la esclavitud en África, vendido en Brasil y posteriormente trasladado a Estados Unidos, donde finalmente obtuvo su libertad y dictó su autobiografía en 1854. Su narrativa ofrece un raro testimonio en primera persona sobre la esclavitud como un sistema global que conecta África, América Latina y América del Norte.
Esta edición bilingüe español–inglés es la primera traducción al español de la autobiografía de Baquaqua, cubriendo una laguna significativa en los estudios en español sobre relatos de esclavos. A diferencia de los testimonios centrados en el Caribe, como la narrativa de Mary Prince, la historia de vida de Baquaqua documenta de manera única la esclavitud a lo largo de tres continentes y resalta la agencia africana, la identidad islámica, la resistencia y la supervivencia dentro del mundo atlántico.
Con una introducción académica en español, esta edición está pensada para su adopción en el aula y para la investigación en estudios sobre la diáspora africana, historia afro-latinoamericana y brasileña, historia del mundo atlántico, estudios sobre personas negras, estudios islámicos y literatura comparada. Al mismo tiempo, la narrativa clara y personal de Baquaqua hace que el texto sea accesible para estudiantes universitarios y de secundaria, así como para lectores generales interesados en la esclavitud, la libertad y la memoria histórica. Este volumen constituye una herramienta fundamental de enseñanza, investigación y referencia que humaniza las dimensiones globales de la esclavitud y da voz a una perspectiva largamente ausente en el discurso en español.

Introducción
BIOGRAPHY OF MAHOMMAH G. BAQUAQUA
BIOGRAFÍA DE MAHOMMAH G. BAQUAQUA
Bibliografía
Índice

Dr. Carmen J. Jiménez was born and raised in Puerto Rico. She earned her doctoral degree from Pennsylvania State University, specializing in Afro-Hispanic Literature. Thirteen years ago, she worked as a freelance translator for a prestigious multinational company, where she discovered her deep passion for translation. Since then, she has successfully combined these two interests.
Dr. Jiménez’s research focuses on the critical examination of race and gender representations of Black and Afro-Hispanic individuals in poetry and narrative. She also specializes in the translation of slave narratives into Spanish.
As a member of the Afro-Hispanic community, Dr. Jiménez draws on her extensive knowledge and expertise to educate others and highlight the invaluable contributions of this often-overlooked group, both in the classroom and through her published work.

La Dra. Carmen J. Jiménez nació y creció en Puerto Rico. Obtuvo su título doctoral en Pennsylvania State University, especializándose en Literatura Afro-Hispánica. Hace trece años, trabajó como traductora independiente para una prestigiosa empresa multinacional, donde descubrió su profunda pasión por la traducción. Desde entonces, ha logrado combinar con éxito estas dos áreas de interés.
La investigación de la Dra. Jiménez se centra en el examen crítico de las representaciones de raza y género de las personas negras y afro-hispánicas en la poesía y la narrativa. Además, se especializa en la traducción de relatos de esclavos al español.
Como miembro de la comunidad afro-hispánica, la Dra. Jiménez utiliza su amplio conocimiento y experiencia para educar y poner de relieve las valiosas contribuciones de este grupo, a menudo pasado por alto, tanto en el aula como a través de sus publicaciones.

Mahommah Gardo Baquaqua, nineteenth-century life writing, enslaved African testimony, Middle Passage narratives, slavery in the Bight of Benin, Afro-Muslim identity, Islam in the Black Atlantic, comparative slavery systems, resistance, freedom narratives, self-emancipation, maritime labor and enslavement, Atlantic abolitionist networks, dictated autobiography, orality and transcription, colonial Brazil, Black Atlantic memory, counter-archives, subaltern voices, historical trauma, ethics of translation, bilingual editions, recovery of marginalized texts

SSL